2015年11月21日 星期六

CNN news 11/21 (261 words)

Tech buses to become permanent in San Francisco

CNNMoney (San Francisco) November 17, 2015: 11:43 PM ET
abc7news.com

The large, controversial shuttle buses that ferry technology workers to and from San Francisco are here to stay.

具爭議性的大台接駁巴士即將在舊金山啟航。


San Francisco Municipal Transportation Agency's (SFMTA) board of directors approved a permanent version of the Commuter Shuttle Program on Tuesday. 
舊金山市交通局董事會星期二剛通過交通運輸計畫。
The program will start Feb. 1, 2016 and will include a number of tighter regulations for the shuttles, including limiting larger buses to approved main roads, charging a per-stop fee and increasing enforcement from the city. 
這個計畫將在2016年2月1日施行,針對接駁巴士有較嚴格的規定,包括限制大型巴士進入主要道路,每站收取費用並強制執行。
The buses have become a symbol of the city's ongoing struggle with gentrification and soaring housing costs. In late 2013, protesters began targeting the buses, which were operating without much oversight in the city, making unauthorized use of *MUNI bus stops. 
巴士象徵著城市裡中產階級們持續掙扎與飛漲的房價。2013年後期,反對者開始砲轟這些沒人管的巴士沒有經過允許就使用MUNI站。
Often dubbed "Google Buses," the shuttles are actually provided by a number of large tech companies including Apple, Facebook and Yahoo. They are typically owned and staffed by third-party transportation companies.
人稱「Google Buses」的巴士其實是由Apple, Facebook 與 Yahoo 等科技巨擘提供的接駁工具,而且巴士是由第三方運輸公司擁有並管理。
Protesters complained that the double-decker buses were loud, dangerous and disruptive. They blamed passengers, typically younger well-paid tech workers, for driving up rents in an already expensive city, and pushing out lower-income residents. 
反對的人抗議這雙層巴士不但吵,危險還容易造成混亂。他們也指責搭這種巴士的高薪科技新血害得已經很貴的舊金山,租金持續飆高,逼迫低收入居民搬出去。
"The notion that shuttles are causing gentrification ... is simply not connected to the data that we have," said SF Board of Supervisors member Scott Weiner at the hearing. "Whether or not they have access to shuttles, they're going to live here." 
「這狀況顯示接駁巴士造成中產階級化...與我們所知道的沒有關聯,」聽證會上,SF董事會監察人Scott Weiner說。「不管怎樣,他們還是住在這裡。」
To address the issues, the SFMTA started a pilot program in August 2014. It cracked down on where the buses were allowed to stop, set up new rules for drivers and measured the impact of the shuttles on the community.

為了處理這個議題,交通局2014年8月開始規劃交通運輸計畫,停止巴士亂停的陋習,建立新秩序並評估這些巴士對交通的影響。

controversial (adj.) 有爭議的
ferry (v.) 運送
enforcement (n.) 強制
gentrification (n.) 中產階級化
soar (v.) 飛漲
oversight (n.) 監管
*MUNI- 舊金山城市鐵路(San Francisco Municipal Railway,簡稱MUNI)是美國加州舊金山公共運輸的管理經營政府機構,是世界上擁有最多元化運營車種的城市公共運輸機構之一。(資料來源:維基百科)
dub (v.) ...配音
disruptive (adj.) 引起混亂的
cracked down 打擊

2 則留言: