Eagles of Death Metal praise fans' heroism in first interview since Bataclan attack
Updated 0953 GMT (1753 HKT) November 26, 2015
![]() |
| cnn.com |
(part)(CNN)The U.S. rock band playing the Bataclan concert hall where 89 people were killed on the night of the November 13 Paris terror attack have praised the heroism of their fans in their first interview since the tragedy.
11月13日巴塔克蘭劇院恐怖攻擊造成89人死亡,美國搖滾樂團死亡金屬之鷹首度接受訪談讚許歌迷們的英勇精神。
During an often-emotional conversation with Vice founder Shane Smith, members of Eagles of Death Metal recounted harrowing details of the attack and their eventual escape to safety. The musicians also shared some very personal insights into the way the attack has changed them, and vowed to continue to make music.
"I cannot wait to get back to Paris; I cannot wait to play," said Jesse Hughes, the bands lead singer and co-founder.
Hughes was on stage on the night of the attacks. "I want to be the first band to play in the Bataclan when it opens back up because I was there when it went silent for a minute."
談話過程中,團員們屢次激動地描述當天事發過程和他們如何是逃過一劫的。他們也分享了這次攻擊事件如何改變他們的視野,並發誓一定要繼續做音樂。
「我等不及要回巴黎了,我想繼續表演。」擔任主唱跟團長傑西休斯說。
攻擊事件當時休斯正在舞台上,「等巴塔克蘭大門再打開的時候,我想要當第一個在上面表演的樂團,因為劇院在沈默的那瞬間,我就在台上。」
praise (v.) 讚許
harrow (v.) 耙
"That's when I saw the shooter"
Hughes and the other members of the band had been playing onstage for about an hour when three masked gunmen started shooting into the crowd with automatic weapons.
"At first I thought it was the PA cracking up and then I realized real quick that it wasn't and I recognized what it was. At that time Jesse ran, he ran towards me, and we went in the corner of the stage," guitarist Eden Galindo said.
Galindo said he, Hughes and a crew member called Boot managed to escape out the back exit of the venue together when the gunman paused to reload. They then went to look for Hughes' partner, Tuesday Cross, in the dressing room, and when they couldn't find her, Hughes opened to hallway door to look for her.
"That's when I saw the shooter. And he turned on me, brought his gun down and the barrel hit the door frame and I was like oh, f***," said Hughes, who was visibly distressed throughout the interview.
休斯那時跟團員已經在台上表演一個小時左右,當時看到面具人持槍開始對著群眾掃射。
「一開始我還以為PA搞砸了,馬上覺得不對,接著意識到是槍聲。休斯跑過來,我們兩個就躲到舞台角落,」吉他手艾登說。
艾登說他們跟另外一個叫布特的團員,趁槍手裝子彈時一起逃出後門。然後他們開始尋找休斯在化妝室的夥伴,Tuesday Cross,發現不在那,所以休斯開通道的門繼續找。
「那時我看見槍手,他持槍轉向我,接著開始掃射門框,我想說,幹!」休斯說,表情看起來相當痛苦。
venue (n.) 發生地點
distress (v.) 使痛苦
The most awful thing ever
Hughes warned the others and they all turned and fled. They made it to safety through an exit after finding Tuesday in the melee. The band's drummer, Julian Dorio, used his drum kit as protection to crawl offstage and escaped through the same exit, close behind his bandmates.
當下休斯警告其他人,所有人轉身就逃。結果在混亂中剛好找到Tuesday後他們也安全脫困。鼓手朱利安用他的鼓架當掩護,爬下舞台後也從同一個出口逃走,緊追在他的團員後方。
melee (n.) 混亂
crawl (v.) 爬
"I think what really shocked me at first was that we're a loud rock band, you know? The power of the band on the stage, through the PAs, is hard to trump and the initial shots were so powerful for me that, I immediately, I knew something was wrong," he said.
"And I saw two guys out front, and that might just be the most awful thing ever, was them just relentlessly shooting into the audience."
「你知道嗎?真的嚇到我了,我們這麼吵耶,到底是什麼鬼?樂團在舞台的聲音透過PA變已經那麼強了,而第一聲槍響卻更強,我馬上就知道事情不對勁,」他說。「然後我看見兩個人站在前面不斷掃射觀眾...也許是有史以來最糟的事情了。」
trump (n.) 王牌
relentlessly (adv.) 持續地
Bassist Matt McJunkins was on the other side of the stage when he saw "the pops go off," and ended up trapped in a room with the band's tour manager, Steve, and many of the band's fans who were also trying to escape. One woman had a gunshot wound to the leg and was supported by her friends, who were trying to stem the bleeding.
貝斯手麥特那時站在舞台另外一側看見「"砰砰聲"走了,」然後隨同樂團經紀人史提夫一起困在小房間裡,還有好多歌迷那時也正試圖逃走。其中有一個女生腳上有槍傷,朋友們趕緊幫忙止血。
pop (n.) 砰聲
stem (n.) 梗
With no way out and with nothing to defend themselves, McJunkins said they barricaded the doors with some chairs and picked up a bottle of champagne that was in the room to use as a potential weapon. To make matters worse, the roof started to leak, causing the room to start flooding, and people began to to worry that the cascading water would lead the gunmen to them.
"The gunfire got closer. It went on for, you know, ten, fifteen minutes, it just didn't stop. And then it would stop and there was this sense of relief and then it would start up again." he said. "And then there was an explosion that just shook the whole room, probably the whole building."
沒有地方可以逃也沒有東西可以保護自己,麥特說他們只能用一些椅子擋住門口,拿現有的香檳酒瓶當作武器。更糟的是,屋頂開始漏水,導致房間出現水流,大家擔心這些傾瀉的水會讓槍手找到他們。
barricade (v.) 路障
cascade (v.) 傾瀉
They later found out that the blast was a gunman's suicide vest.
接著,他們發現槍手穿著自殺背心引發爆炸。
blast (n.) 爆炸

Like
回覆刪除